Zowel particuliere klanten als bedrijven en openbare instellingen kunnen bij mij terecht voor de volgende diensten:
Als vertaler-tolk is geen enkele dag dezelfde. De brede waaier aan sectoren, onderwerpen en sprekers biedt veel variatie en ook veel voldoening.
Als beëdigd tolk sta ik paraat om de politie en gerechtelijke diensten bij te staan in hun contacten met verdachten, slachtoffers en getuigen. Ook zorg ik voor de nodige talige ondersteuning tijdens een huwelijksplechtigheid of bij de notaris.
Als gecertificeerd sociaal tolk ondersteun ik uiteenlopende sociale diensten in hun contacten met anderstaligen. Op die manier hoop ik een steentje bij te dragen aan de mooiere wereld van morgen.
Als bedrijfstolk ben ik van de partij als u een ontmoeting gepland heeft met buitenlandse contacten, op prospectie gaat in het buitenland of wenst te overleggen met buitenlandse leveranciers. Ik zorg ervoor dat de communicatie efficiënt en foutloos verloopt.
Als conferentietolk tolk ik consecutief of simultaan de boodschap, zodat geen enkele nuance verloren gaat. Organiseert u een event met een anderstalige spreker en wil u uw publiek de kans bieden om echt in debat te gaan? Heeft u een persconferentie, presentatie of panelgesprek in het vooruitzicht? Staan er onderhandelingen op het programma? Kies voor de meerwaarde die een professionele tolk daarbij kan bieden.
Als beëdigd vertaler ben ik onderlegd in het juridische jargon. U kan bij mij terecht voor de gelegaliseerde vertaling van belangrijke persoonlijke documenten zoals geboorteakten, attesten van ongehuwde staat, enzovoort. Ook voor de vertaling van oprichtingsstatuten, dagvaardingen, vonnissen of conclusies bent u bij mij aan het juiste adres. Uw juridische vertaalwerk is bij mij in goede handen!
Geen enkel project is hetzelfde en dat is helemaal oké. Ik hoor graag van u wat uw (ver)taalproject inhoudt en waar ik u als vertaler-tolk mee van dienst kan zijn. Stuur mij gerust een mailtje, zodat we erover kunnen sparren. Tot gauw?
Opdrachten met werktalen Italiaans en Engels worden door mij tot in de puntjes verzorgd. Voor andere talen werk ik samen met bekwame collega’s.
Taal zorgt voor verbinding, waardevolle ontmoetingen en diepgaande contacten. Elke dag opnieuw. Als ervaren taalprofessional help ik, Susan Verhulst, u daar graag bij. Taal loopt namelijk als een rode draad door mijn professionele leven. Na een mooie ervaring als uitwisselingsstudente in Italië, met verblijf in een geweldig gastgezin dat mij helemaal onderdompelde in de Italiaanse taal en cultuur, koos ik met volle overtuiging voor de opleiding vertaler-tolk (nu Toegepaste Taalkunde genoemd).
De jaren vertaalkunde vlogen al snel voorbij en voor ik het goed en wel wist, zat ik in het Postgraduaat Conferentietolken om de verschillende tolkvaardigheden onder de knie te krijgen. Een mooie aanvulling op het vertalen en alweer heel wat ervaringen rijker.
Toen na mijn afstuderen een jobaanbieding voor taaldocent Italiaans aan de Universiteit Gent mijn pad kruiste, was de keuze dan ook snel gemaakt. Door deeltijds les te geven, kan ik studenten en cursisten warm maken voor de wondere wereld der taal. Tegelijkertijd houd ik voeling met de taal en al diens facetten door zelf te blijven vertalen en tolken.
Aan de UGent heb ik ondertussen al talrijke watertjes doorzwommen. Aan het Universitair Centrum voor Talenonderwijs geef ik ’s avonds cursussen Italiaans aan cursisten van allerhande pluimage met één gemeenschappelijke deler: interesse in (en zelfs passie voor) het Italiaans! Aan de Faculteit Letteren en Wijsbegeerte stond ik jaren in voor de vakken Italiaanse taalvaardigheid, maar na een zijsprongetje bij de Specifieke Lerarenopleiding maakte ik in 2012 de overstap naar de vakgroep Vertalen, Tolken en Communicatie. Daar focus ik mij op het vakgebied dat mij het nauwst aan het hart ligt: het tolken.
Hieronder geef ik u een beknopt overzicht van mijn opleiding en mijn ervaring als taalprofessional:
Deelname WEP-uitwisseling | 1999-2000
schooljaar in het buitenland met verblijf in een Italiaans gastgezin
Licentiaat Vertaler (HIVT, Antwerpen) | 2004
grote onderscheiding
European Master in Conference Interpreting (HIVT, Antwerpen) | 2005
Master Tolk (HIVT, Antwerpen) | 2006
Lerarenopleiding (Mechelen) | 2007
grote onderscheiding
Navorming Beëdigd Vertalen en Tolken (UGent) | 2020
Contacteer mij dan voor meer informatie!
Doorheen mijn carrière mocht ik al met veel boeiende partners samenwerken als vertaler-tolk. Enkele daarvan zet ik hier dan ook met trots in de kijker. Heeft u zelf een opdracht voor mij in gedachten? Laat mij dan iets weten.






